LW 858 ; CIG 3831 ; Laum 172 (IGR 4, 584, MAMA IX P 28)

Type de source : Lettre d'un agonothète des Sébasta Claudiea
Provenance : Aizanoi
Prêtre associé : [-]
Texte : 
Ἀγωνοθέτης τὸ δεύτερον Σεβαστῶν Κλαυδι[ήων, καὶ | στήσας ἀγῶνα πενταετηρικ]ὸν τῶν Σεβαστῶν νέων ὁμοβωμίων ἐ[κ] τῶν ἰδίων χρημάτων, | [καὶ νεωκόρος τοῦ Διὸς δι]ὰ βίου καὶ Τιβερίου Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανι|[κοῦ, τοῦ Aὐτοκράτορος θεοῦ σ]ῶτηρος καὶ εὐεργέτου διὰ βίου, καὶ Τιβερίου Κλαυδίου Καί|[σαρος Bρεταννικοῦ θεοῦ ἐπιφαν]οῦς, τοῖς πανηγυριάρχαις καὶ Ἑρμᾳ' ἱέρῳ τῷ πρὸς τοῖς δημο|[σίοις ....... χαίρειν.]
[Γνοὺς μὲν ἐμὲ φιλοτιμεῖσθαι εἰς τὸ Σ]εβαστὸν γένος, ὑπηρετεῖν δὲ ἐν πᾶσι τῇ πατρίδι καὶ τούτων | [ἕνεκεν ὁ δῆμος ὁ Aἰζανειτῶν ἔδω]κέν μοι τάχειον μὲν τῶν μεγάλων θεῶν ὁμοβωμίων Σεβασ|[τῶν τὴν ἱερωσύνην, νῦν δὲ καὶ] Σεβαστῆς Προνοίας.
Traduction : 
Agonothète pour la deuxième fois des Sebasta Claudiea, et ayant instauré un concours pentétérique pour les Augustes, nouveaux (dieux) homobomoi, à mes frais, néocore de Zeus à vie, et de Tibère Claude César Auguste Germanique, l'Empereur dieu sauveur et évergète, à vie, et de Tibère Claude César Britannicus, dieu épiphane, aux panégyriarques et au sanctuaire d'Hermès qui est près des [---] publics, salut.
Sachant que je suis plein de zèle envers la famille Auguste et que je sers ma patrie en toute chose, et pour ces raisons, le peuple d'Aizanoi m'a donné d'abord la prêtrise des Sebastoi, nouveaux dieux homobomoi, et maintenant celle de Sebastè Pronoia.
Bibliographie
 Robert, Hellenica XI-XII (1960), 17 ; Veyne 1962 p. 55 n. 1.
Liens : 
  • Toutes les sources de cette cité : Aizanoi
  • Toutes les sources de cette publication : IGR 4
  • Toutes les sources de cette publication : LW
Mis à jour le 25/01/2012